Arthur
Darley

Mort de A.D.
and there to be there still there
pressed against my old plank scabbed with black
days and nights blindly ground
to being there and to not fleeing and fleeing and being there
bent toward the avowal of time dying
of having been what was does what it did
to me to my friend dead yesterday gleaming eye
long teeth panting in his beard devouring
the life of saints a life by day of life
reliving in the night its black sins
dead yesterday while I lived
and to be there drinking above the storm
the guilt of time irremissible
gripping the old wood witness to departures
witness to returns
and there to be there still there
pressed against my old plank scabbed with black
days and nights blindly ground
to being there and to not fleeing and fleeing and being there
bent toward the avowal of time dying
of having been what was does what it did
to me to my friend dead yesterday gleaming eye
long teeth panting in his beard devouring
the life of saints a life by day of life
reliving in the night its black sins
dead yesterday while I lived
and to be there drinking above the storm
the guilt of time irremissible
gripping the old wood witness to departures
witness to returns
[πηγή: Knowlsen, J. (2001). Σάμουελ Μπέκετ. Η κατάρα της δόξας. Μτφρ. Γ. Ι. Μ. Αθήνα: Scripta,
410 – 411. Το ποιήμα σε αγγλική μετάφραση του Philip Nikolayev]
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.